00 ltąZ LrAI UJbJNIUS
Ten years have we been parted:
The living and the dead-
Hearing no news.
And yet forgetting nothing!
I cannot come to your grave a thousand miles away
To converse with you and whisper my longing;
And even if we did meet
How would you greet
My weathered face, my hair a frosty white?
I dreamed I had suddenly returned to our old home
And saw you sitting there before the familiar dressing-table
We looked at each other in silence.
With misty eyes beneath the candle-light.
May we year after year
In heartbreak meet.
On the pine-crest,
In the moonlight!
His wife's death was followed by that of his father in April of the
next year, 1066. Su Shim had completed his work on the Lives of the
Emperors of that dynasty. As was expected, both brothers immediately
resigned from their offices. They carried the father's and Mrs. Su
Tungpo's coffins home a thousand miles by land and water to be
buried at their home town in Meichow. Their friends showered them
with funeral gifts.
With the coffins, they had to take a boat down the rivers of Anhuei
and then go up the Yangtse. The brothers took a long time going home,
trying perhaps to satisfy their yearning for travel on the way, and' they
did not arrive at Meichow till April of the following year. The con-
struction of their father's tomb had been completed by the father him-
self, and all they needed to do was to lay tie coffin in the chamber
provided for it next to that for his wife. However, Su Tungpo liked to
do big things, and on the mountain slope he planted thirty thousand
pine seedlings, hoping that one day they would grow into a great pine
Again a period of compulsory hibernation followed until the twenty-
seven months oŁ mourning were over, in July, 1068. Before they re-
turned to the capital, two things had to be done. Following his father's
example in setting up buddhas in honour of his mother, Su Tungpo
had a temple erected in his father's honour. In this temple he placed a
portrait of his father and four extremely precious paintings oŁ buddhas